Tuesday, July 29, 2008

Mountain Faring 山行



Off high in the cold mountains a stone path slants,


Somewhere deep in those white clouds huts of men.


I'll stop my cart, sit, and cherish the maple wood evening,


Its frosted leaves red as flowers in the second moon.



Tu Mu (803~852)



遠上寒山石徑斜,


白雲深處有人家。


停車坐愛楓林晚,


霜葉紅於二月花。



杜牧 (803~852)

No comments: